Četiri su pastora raspravljala o vrijednosti različitih prijevoda Biblije.
Jednom od njih je više odgovarao prijevod Kršćanske sadašnjosti zbog svog dobrog hrvatskog jezika. Drugi se s njime nije složio, smatrajući da je prijevod Novog zavjeta u izdanju Jeruzalemske Biblije bliži grčkom izvorniku.
No treži je objasnio da ga oduševljava prijevod Knjiga o Kristu jer se služi jezikom današnjice.
“A koji prijevod vama odgovara?” upitali su četvrtoga koji je sve vrijeme šutio, slušajući razloge koje su ostali navodili.
“Meni se najviše sviđa prijevod moje majke”, odgovorio je nakon nekoliko trenutaka razmišljanja.
Sva trojica su iznenađeno pogledala kolegu, jer im je bilo poznato da je potekao iz skromne obitelji.
“Vaše majke? Nismo znali da je vaša majka prevela Bibliju.”
“Istina je”, potvrdio je. “Ona ju je prevela u život – svakog dana u svom životu. Bio je to najuvjerljiviji prijevod koji sam ikada vidio.”